日本語で「焦がしバター」を表現しよう!

「焦がしバター」は英語で “browned butter” と表現されます。これはバターを加熱して、水分を飛ばしながら乳固形分を軽く焦がしたものを指します。フランス料理では “beurre noisette”(ブール・ノワゼット)とも呼ばれますが、英語では「browned butter」が一般的です。

例文とその解説

1. シンプルな表現

This sauce is made with browned butter for a rich flavor.

(このソースは、コクのある味わいを出すために焦がしバターを使っています。)

ここでは「browned butter」が料理の風味を引き立てる材料として使われていることを説明しています。

2. 調理工程での使い方

Melt the butter over medium heat until it turns into browned butter.

(バターを中火で溶かし、焦がしバターになるまで加熱します。)

この文では、「browned butter」がバターを加熱することでできるものだと説明しています。「turn into(~に変わる)」を使うと、調理の過程が自然に伝わります。

3. お菓子作りでの活用

Browned butter adds a deep, nutty flavor to cookies and cakes.

(焦がしバターはクッキーやケーキに深みのある香ばしい風味を加えます。)

焦がしバターの特徴的な香ばしさを表現するために、「deep(深みのある)」や「nutty flavor(ナッツのような風味)」といった表現を使っています。

解説

「browned butter」は、バターを加熱して黄金色や茶色になるまで焦がしたものを指す一般的な表現です。特にお菓子作りやフレンチソースに使われることが多く、「nutty(ナッツのような)」という形容詞でその香ばしい風味を説明することもあります。また、フランス語の「beurre noisette」という言い方もありますが、英語圏では「browned butter」の方が一般的です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました